Unser Hauswirtschaftsraum, der nur für Waschmaschine und Trockner sowie zur Aufbewahrung von Putz- und Waschmitteln genutzt wird, umfasst ca. 10 qm. Für mehr wäre da einfach kein Platz. Wenn ich mir nun vorstelle, dass auch noch die Haustechnik und Regale für "Krims Krams" da rein soll(te) ... no way für eine Garderobe!Kann jeder davon halten, was er will. Ich finde es erstens unpraktisch, zweitens vor allem unansehnlich.
Volle zustimmung! Siehe oben ...Den Platz für ne Garderobe in nem 11m² Hauswirtschaftsraum will ich sehen. Da soll ja schließlich auch noch Lagerplatz und Waschmaschine rein. Und die Haustechnik braucht auch ihren Platz.
...
*Klugscheißer an* "Etwas" kann keinen Sinn "machen". Sinn "macht" man nicht. Etwas kann Sinn ergeben oder sinnvoll sein :). Das stammt offensichtlich von einer missglückten Übersetzung und "Einbürgerung" in die deutsche Sprache von "That's makes sense." *Klugscheißer aus*Die Nische beim Büro macht schon Sinn. Eine Kommode für Schlüssel, Haustelefon, Hausschuhe und Garderobe für Gäste etc. etc. braucht jeder und ich finde es gut dass das nicht mitten im Flur steht und ihn somit verschmälert.
Deswegen haben wir zwei Garderoben. Eine im EG, die auch für Gäste ist und eine rein private im KG, da wir durch das KG in die Garage zu den Autos gehen, wo Gäste gewöhnlich nicht hergehen.meins wäre es auch nicht, aber ich kann den Gedanken dahinter durchaus nachvollziehen.
Man muss das halt klug und schön umsetzen.
Ob wat Sinn mokt oder gövt, dat mokt/gövt keen Onnerschied. Da Englisch im Ursprung ein plattdütscher Dialekt ist, kann man Englisch nach Deutsch nicht "einbürgern", sondern bestenfalls "repatriieren". Es gibt immer einen, der klügerscheißt *LOL*"Etwas" kann keinen Sinn "machen". Sinn "macht" man nicht. Etwas kann Sinn ergeben oder sinnvoll sein :). Das stammt offensichtlich von einer missglückten Übersetzung und "Einbürgerung" in die deutsche Sprache von "That's makes sense."
Ein Übersetzer muß sehen, was einen Sinn macht. [Lessing, Briefe, die neueste Literatur betreffend (10. Januar 1760) link von mir entfernt]
Nun ist es wahr, daß dieses eigentlich keinen falschen Sinn macht; aber es erschöpft doch auch den Sinn des Aristoteles hier nicht. [Lessing, Hamburgische Dramaturgie (notiert am 8. März 1768)
link von mir entfernt]
Deswegen Einbürgern in "" :)Da Englisch im Ursprung ein plattdütscher Dialekt ist, kann man Englisch nach Deutsch nicht "einbürgern", sondern bestenfalls "repatriieren".
Im Grunde bin ich kein Klugscheißer ... Ich weiß es tatsächlich immer besser :):)Es gibt immer einen, der klügerscheißt *LOL*